Browse By

Путешествие по ослепительному Лондону

«И ни одной горы, кроме высотных зданий, способной заслонить холм Брэдгейт от Уральского хребта». Хотите верьте, хотите – нет…

Дорогие читатели! Литературный клуб «ТЕРРА ЛИТЕРАТУРА» предлагает обзор книги Ларисы Васильевой, известной поэтессы и прозаика последней трети ХХ века, – «Альбион и тайна времени». В СССР это издание было опубликовано частично, полностью – в Великобритании. Книга юмористических, романтических, саркастическо-философских рассказов в полном варианте вышла в России в середине 2010-х гг. Уверены, что книга непременно найдет своего читателя –   любителя лёгкого и мудрого чтения, кому интересна повседневная жизнь Англии (столицы и её окрестностей) в «режиме» — по «волнам памяти» автора.

Васильева Л.Н. Альбион и тайна времени / Лариса Васильева. М.: Бослен, 2014. – 416 с.

Лариса Васильева – советский поэт, лауреат премии имени И.А. Бунина, в 1970-х вместе с мужем-журналистом оказалась в Лондоне и там прожила несколько лет. Книга «Альбион и тайна времени» стала бестселлером в СССР и Великобритании. В английском варианте – «Lara in London».

Книжное восприятие нашими соотечественниками окружающего за рубежом всем известно. В главе «Лицо Лондона» Л. Васильева вспоминает описание по книгам: «Лондон – нечто хмурое, тёмно-серое … крыши толпятся, теснятся, нечто узкое – не разойдёшься, по-своему сурово-красивое, вечно дождливое или туманное нечто». Растерянно бросилась к Герцену: «Нет города в мире, который отучал от людей и больше приучал бы к одиночеству, как Лондон». Реальная же встреча превзошла все ожидания: «Он не был похож ни на какие представления о нём»; «Город разметал передо мною ослепительно белые крылья улиц в районе Риджент-парка, завлёк на свои сдобные холмы, покрытые вечнозелёной травой и кудрявыми неохватными каштанами и буками, ошеломил решительными поворотами домов, являющих былое величие империи, погрузил в пучину нищеты и грязи в Брикстоне и Уайтчепеле».

В главе «Три двери в царство моды» автор задаёт вопрос о моде своей новой знакомой – художнице по костюмам Пэгги: «- Помогите мне, пожалуйста, понять, что есть мода в Англии, кто её определяет <…> Она немного подумала:

– Англия не Франция, но у нашей моды сегодня есть лицо. Особенно заметны три художницы. Три отношения к жизни. Три мироощущения. Три человеческих судьбы.»

Легко читаются главки о достопримечательностях: «Москва и Москва», «Остров Джерси» и др. Если в Греции всё есть, то и в Великобритании всё своё имеется. Есть своя Сноудония – «край гор, облаков и красот, Швейцария Северного Уэльса». Заинтересовало название «От Брэдгейт-парка до Урала». Оказывается, как пишет Л. Васильева, жители Лейстера искренне уверены: «Если бы тумана не было и можно было видеть далеко, с гордостью говорят жители Лейстера, то с самого высокого холма Брэдгейт-парка можно было бы увидеть очертания Уральских гор. Не смейтесь, они правы: между этой точкой и Уралом, если провести кратчайшую линию, лежит равнина. И ни одной горы, кроме высотных зданий, способной заслонить холм Брэдгейт от Уральского хребта».

Так много интересного подмечает взгляд художника! Вместе с писательницей узнаём, какие местечки связаны с именем Робин Гуда: Шервудский лес, Брансдейлский лес, камни йоркширского городка Вейкфилд, деревенька Локсли вблизи Шеффилда и местечко у моря, на земле Йоркшира – «Залив Робин Гуда». Какой же турист не захочет посетить чудесные памятные места?

И всё же самое ценное в книге «Альбион и тайна времени» – это глава «Русский Лондон». Бесконечно увлекательно читать новое о легендарных русских людях в эмиграции. Мы узнаем о Соломинке – Саломее Николаевне, дочери грузинского князя Андроникова и внучатой племяннице поэта Плещеева: «Двадцативосьмилетняя красавица возникает в строках мандельштамовского цикла «Соломинка»! Её портреты писали Петров-Водкин, Сорин, Григорьев…     Когда Саломее Николаевне Лариса Васильева приносила книги – современные, из СССР 1970-х годов, то Саломея не хотела читать современных стихов. О прозе говорила:

«О прозе Ю. Бондарева.

— Немножко не Лев Толстой.

О прозе В. Распутина.

— Это уж серьёзно.

О прозе Василия Аксёнова.

— Звучит как переводная литература.»

Не менее интересна глава ««Серебряный самовар» Александра Полякова».

ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!


Обзор подготовила Бедрикова Майя Леонидовна – к. филол. наук, доцент.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *